Serwis Księgarnia

W poszukiwaniu dominanty translatorskiej

Cena (PLN): 30.90
Rok wydania: 2008
ISBN: 978-83-01-15442-4
Link do opisu: OPIS
Dodaj do koszyka:

Książka odpowiada na pytanie o dominantę translatorską czyli o to, co dla tłumacza jest najważniejsze, co z jego punktu widzenia trzeba odtworzyć w tłumaczeniu.
Autor: Anna Bednarczyk


ostatnia aktualizacja: 2009-11-17
Komentarze
Podręczny słownik polsko-szwedzki wydany we współpracy ze szwedzkim wydawnictwem Natur och Kultur. Zawiera 37 000 haseł, 31 000 wyrażeń i zwrotów języka potocznego i literackiego, bogatą frazeologię.
Autor: Jacek Kubitsky
Książka podaje zasady obliczania i konstruowania stropów krzyżowo-zbrojonych, płytowo-słupowych, tarcz, schodów i ścian oporowych. Omawia też zasady aproksymacji konstrukcji modelami prętowymi.
Autor: Włodzimierz Starosolski
W podręczniku poruszono najnowocześniejsze zagadnienia związane z funkcjonowaniem układu odpornościowego. Ukazano procesy indukcji odpowiedzi immunologicznej oraz sposoby jej regulacji.
Kompendium wiedzy o transporcie, w którym przedstawiono m.in. analizę doświadczeń w zakresie wdrażania regulacji unijnych w polskim transporcie i funkcjonowania polskich przedsiębiorstw na rynku UE.
Książka w przystępny i rzetelny sposób opisuje 500 pojęć, terminów i teorii dotyczących najmłodszej z dyscyplin związanych z zarządzaniem.
Autor: Jonathan Sutherland, Diane Canwell
Słownik gromadzi zapożyczenia z języka niemieckiego od najstarszych zapożyczeń germańskich w słowiańszczyźnie po współczesne zapożyczenia techniczne. Obejmuje 2500 haseł.
Nowoczesny przewodnik po dobrej polszczyźnie! Uwzględnia 2 normy językowe – wzorcową i użytkową. Zawiera 30 000 haseł, 26 000 komentarzy normatywnych oraz osobny blok haseł problemowych.
Słownik zawiera 300 000 angielskich i 300 000 polskich znaczeń, połączeń wyrazowych, fraz i idiomów ze wszystkich odmian języka. Sygnalizuje różnice między angielszczyzną brytyjską i amerykańską.
Słownik zawiera 130 000 polskich wyrazów, wyrażeń i frazeologizmów oraz ich rosyjskich odpowiedników. Odzwierciedla oba języki w nowej sytuacji ekonomicznej, politycznej, społecznej i kulturowej.
Polityka Prywatności